Do people in Japan read your blog?

Photography offers a universal language to the world.  But, sometimes additional communication or explanation is necessary.  I speak English or my mid-western United States version of it.  I know a little Spanish and Chinese, but don’t expect a conversation out of me.  

Obviously, this leaves me at a disadvantage when trying to expand my borders of knowledge. It’s a big world; the big world, once again, is getting smaller thanks to Google Translate

Google translate is designed to translate text written for most any blog or web site.  This tool offers many advantages.  One, you are able to read numerous web sites full of valuable content from around the world, previously unavailable .  Two, a photographer or any web site owner may offer translated versions of their web site in languages such as Spanish, Arabic, French, German, Dutch, Russian, Filipino and Chinese to name a few.   

Consider the possibilities available to the new media photographer who wishes to travel the world, attract new friends, opportunities and clients. How good are the translations?  Honestly, I have no way to confirm the quality. All I can do is offer the name behind them, Google.

Below are translations of this page.  If you can read any of these languages feel free to comment with a few thoughts of your own.

Google translations

Arabic

Spanish

Japanese

German

Chinese

Xie xie,

Rosh

Tags: , , , , , , , ,

3 Responses to “Do people in Japan read your blog?”

  1. Frederic says:

    Honestly, I tried the French version (Yes, this is my first language!) and the translation is not good… They made some progress but still not there yet.

    I will not use Google Translation as a professional tool but sometime, you find something online related to an article in Chinese and you are happy to find some answers with Google translation. It’s the only time I use it.

  2. admin says:

    Frederic,

    Thank you for your comment. You never know about translations. I think I’ll keep the options, but if I get too many complaints or bad reports, I’ll take it down.

    Rosh

  3. admin says:

    via email

    I’m fluent in German and the web site did a fairly good job of translating what you wrote, better than several others I have seen out there in the past. In German as in other languages, there are sometimes several different words for what we have in Englash as one word.

    For example the word may. In the translation it showed the word for the Month of May (Mai) in German, and not the may that you meant which is… bedarf in German. There were several other words in the German sentences like this which would not make sense to someone, who could not speak English as well, when reading the German
    version. Therefore they would be confused as to what you actually meant in that sentence.

    However, on the whole it did do a rather good job of translating what you wrote.

    Lucian

Leave a Reply


7 × three =